É constante a referência à obra de Bouterwek por todos os que compuseram histórias da literatura lusitana e brasileira, inclusive por intelectuais portugueses e brasileiros. Embora o texto nunca tivesse sido traduzido para o português, com ele inicia-se uma cadeia de trabalhos por meio da qual se definem o cânone da literatura luso-brasileira e os critérios pelos quais ela deve ser avaliada. Como argutamente percebeu Guilhermino César (Historiadores e críticos do romantismo - a contribuição européia, crítica e história literária), é provável que a quantidade de citações exceda a quantidade de leituras da obra. Ele mostra que Sílvio Romero cita erradamente o título e a data de publicação da obra, o que o faz pensar que o autor não deve tê-la em mãos. A partir da tradução feita por Carmen Zink Bolognini de parte da obra, presente nessa publicação, o texto de Bouterwek ganha leitores efetivos e abre-se para uma nova circulação.
|