CLIQUE AQUI PARA COMPRAR
• Por que se trabalhar com gêneros e não com tipos de textos? Em que esses trabalhos e esses conceitos são diferentes?
• O que é gênero de texto? Como entender a noção?
• Que gêneros selecionar para ensino, e como organizá-los ao longo do currículo? Como pensar progressões curriculares?
• Deve-se trabalhar somente com os gêneros de circulação escolar? De circulação extra-escolar? Ambos? Quais são os mais relevantes em cada caso?
Grandemente inspirados nas idéias dos autores que traduzimos neste volume, as orientações e os referenciais novos que os PCNs puseram em circulação nas escolas e nos programas de formação de professores geraram inúmeras dúvidas quanto a como pensar o ensino dos gêneros escritos e orais e como encaminhá-lo de maneira satisfatória: dúvidas sobre o modo de pensar e o modo de fazer esse ensino de novos objetos.
Por essa razão é que organizamos e publicamos a tradução de textos diversos de Bernard Schneuwly, Joaquim Dolz e colaboradores sobre o ensino escolar de gêneros escritos e orais, que, pretendemos, concretizará um pouco mais, para os professores e formadores de professores, encaminhamentos ou procedimentos possíveis para o ensino de gêneros selecionados pelo projeto da escola ou da série/ciclo.
Sobre os autores:
Bernard Schneuwly é professor e pesquisador em Didática do Francês/Língua Materna, da Faculdade de Psicologia e Ciências da Educação (FAPSE) da Universidade de Genebra (UNIGE), Suíça, e coordenador do Grupo Grafe – Grupo Romando de Análise do Francês Ensinado, ao qual pertencem também os outros autores traduzidos neste volume.
Joaquim Dolz é professor e pesquisador em Didática do Francês/Língua Materna, da Faculdade de Psicologia e Ciências da Educação (FAPSE) da Universidade de Genebra (UNIGE), Suíça, e membro do Grupo Grafe.
Sobre as tradutoras:
Roxane Rojo é professora e pesquisadora do Programa de Estudos Pós-Graduados em Lingüística Aplicada (LAEL) da PUC-SP e coordenadora do convênio interinstitucional estabelecido entre o Programa de Linguística Aplicada da PUC-SP e a Faculdade de Psicologia e Ciências da Educação (FAPSE) da Universidade de Genebra, Suíça.
Glaís Sales Cordeiro é doutora em Linguística Aplicada aos Estudos da Linguagem e mestre em Distúrbios da Comunicação (PUC-SP/Bolsista CAPES). Realizou seu pós-doutorado em Didática do francês L1 na Faculdade de Psicologia e Ciências da Educação da Universidade de Genebra. Ensina a didática do francês L1 e é co-responsável do Certificate of Advanced Studies em Suporte Pedagógico nessa mesma faculdade. É pesquisadora do grupo GRAFE (Groupe de Recherche pour l’Analyse du Français Enseigné), co-dirigido por Bernard Schneuwly e Joaquim Dolz, e co-responsável do Réseau Maison des Petits. Desenvolve pesquisas sobre letramento e ensino-aprendizagem da produção e compreensão de gêneros orais e escritos em contexto escolar e pré-escolar a partir de uma perspectiva sócio-histórica.
|