Apresenta-se aqui a tradução de uma das comédias mais conhecidas e mais divertidas de Plauto, o Anfitrião. O tema do duplo permeia a intriga: Júpiter se metamorfoseia no general Anfitrião, e Mercúrio, no escravo Sósia, com o objetivo de facilitar a relação amorosa do nada casto pai dos deuses com a esposa de Anfitrião.
Com “dois” Anfitriões e “dois” Sósias, pode-se prever o que a intriga de Plauto nos reserva. Os equívocos se sucedem, assim como as falas de duplo sentido, os trocadilhos saborosos, os ditos cínicos do escravo e outros elementos comuns nesse teatro que está nas origens mesmas da comédia ocidental. Enfim, sua intriga explica a origem dos nossos termos “anfitrião” e “sósia”: por sua influência, mesmo séculos depois da morte de seu autor, continuou o Anfitrião a gerar duplos..., e mesmo quem nunca leu Plauto é por ele, de alguma forma, influenciado.
Ainda não tínhamos, em português do Brasil, à disposição dos leitores de hoje, uma tradução como esta, em que se procura manter a linguagem coloquial e tão vívida que caracteriza Plauto. Não tínhamos também uma edição ricamente anotada e comentada como esta, sólida do ponto de vista da erudição filológica sem perder (o que seria a pior traição) a pujança da linguagem tão própria do comediógrafo. Duplo objetivo, enfim, cumpre este livro: quem nunca leu Plauto ou o leu em roupagem inadequada, vai-se deliciar com este Anfitrião metamorfoseado em português brasileiro; quem é estudioso de literatura latina e do teatro em geral terá em mãos, através do estudo introdutório e da anotação abundante, um rico acervo de informações sobre o teatro antigo, a comédia romana e seu contexto cultural.
Tito Mácio Plauto (III - II a.C.), provavelmente nascido na Úmbria, região da Península Itálica, tornou-se um dos maiores dramaturgos da antiga Roma. Conta-se que suas comédias fizeram tanto sucesso que, para fins comerciais, a autoria de mais de 130 peças lhe foi atribuída já na Antiguidade. Em épocas modernas, encantou e influenciou autores como Camões, Molière, Shakespeare e Suassuna.
Lilian Nunes da Costa nasceu em Itatiba (São Paulo) em 1985. Graduou-se em Letras (2007) e Linguística (2010) na Universidade Estadual de Campinas (Unicamp), onde também concluiu Mestrado (2010) sobre a comédia Anfitrião de Plauto. Na área de estudos clássicos, é autora de artigos, material didático e palestras, sobretudo acerca do teatro romano antigo. A tradução e o estudo apresentados neste volume foram revistos durante a fase inicial de seu Doutorado, também dedicado aos estudos plautinos.
Aurora, série de livros voltados para os Estudos Clássicos publicada pela Editora Mercado de Letras, abriga traduções e estudos de textos originalmente escritos em grego e latim. Sob auspícios da deusa do amanhecer, a série reflete o interesse, renovado em nosso país, em obras e temas da Antiguidade greco-romana, bem como em sua posterior recepção (artística e acadêmica). Edições bilíngues, notações e estudos visam, em primeiro lugar, dar a conhecer textos transmitidos há tantos séculos. Visam ainda apresentar o modo como se tem lidado com o legado antigo, que, ao contrário de Titono, tem-se mantido vivo, sem envelhecer. Coordenação: Isabella Tardin Cardoso e Paulo Sérgio de Vasconcellos.
|