Link do ebook:
https://drive.google.com/file/d/1ThI6K0G4TTewtqc3I_o9dxJSZ6eYTW_p/view
O grupo de pesquisa Tradução em Relação organizou, em abril de 2022, o colóquio "Tradução: Entre", realizado na Casa Guilherme de Almeida. Durante o evento, foram apresentados trabalhos de vários membros do grupo, já discutidos internamente e que se nutriram de discussões ocorridas ao longo dos anos de 2020 e 2021, notadamente em torno do tema do entre-lugar e suas interfaces com a tradução. Durante o evento, os textos foram novamente objeto de reflexão coletiva, desta vez contando com comentários e avaliações de outros colegas docentes, que enriqueceram consideravelmente os ensaios reunidos neste volume. O presente livro é assim o resultado desse processo de pesquisa, debate e intercâmbio entre professores, pesquisadores de pós-doutorado, doutorandos e mestrandos de diferentes instituições brasileiras voltados para os estudos da tradução literária e de suas relações com outros campos do saber.
Sobre os organizadores
Álvaro Silveira Faleiros – Professor titular em Poética da Tradução da Universidade de São Paulo (USP) e bolsista produtividade do CNPq. Poeta e tradutor, tem como principal área de pesquisa a tradução de poesia no Brasil, tendo traduzido, entre outros, Apollinaire, Mallarmé e Valéry.
Ciro Lubliner – Artista, tradutor e pesquisador. Doutor em Comunicação e Cultura pela UFRJ, é mestre em Literatura Comparada pela USP, onde atualmente realiza um pós-doutorado, com estágio na Universidade Paris X (Paris-Nanterre), e apoio da FAPESP (processo nº 2020/08504-1).
Thiago Mattos – Professor da Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF), doutor em Letras pela USP, onde também realizou pesquisa de pós-doutorado (PNPD/CAPES). Publicou, com Álvaro Faleiros, A retradução de poetas franceses no Brasil: de Lamartine a Prévert. Em 2018, publicou a novela Solo: noturno a quatro vozes, semifinalista do prêmio Oceanos.
Participam da coletânea:
Ana Magda Stradioto-Casolato é pesquisadora e tradutora. Atualmente é doutoranda no Programa de Pós-graduação LETRA, do Departamento de Letras Modernas da FFLCH-USP.
Carolina de Mello Guimarães é mestra e doutoranda em Letras Estrangeiras e Tradução pela Universidade de São Paulo (USP).
Débora Toledo de Castro é formada em Letras pela FFLCH-USP; mestre em Letras Estrangeiras e Tradução, na área de Tradução e Recepção.
Edgar Rosa Vieira Filho é mestre em Literatura e Crítica Literária pela PUC-SP e doutor em Letras Estrangeiras e Tradução pela FFLCH-USP.
Genival Teixeira Vasconcelos Filho é mestre e doutorando em Letras Estrangeiras e Tradução pela FFLCH/USP. É professor do Instituto Federal Fluminense no Campus Santo Antônio de Pádua.
Henrique Provinzano Amaral é mestre e doutorando em Letras Estrangeiras e Tradução pela FFLCH-USP.
Lisa Generoso é mestre em linguística aplicada pela PUC-SP; doutoranda em Letras Estrangeiras e Tradução pela FFLCH-USP.
Wellington Júnio Costa é mestre em Teoria da Literatura e Literatura Comparada pela UFMG e doutorando em Línguas Estrangeiras e Tradução pela USP. É pr